4ad5c3c15ade7.jpg

就像是以前國中學英文的第一堂課「How are you?」一樣,學習任何語言的第一堂課一定是學習打招呼,但在學打招呼之前,老師都會教你自己的名字怎麼念,這樣才能跟同學相互會話練習,日語也不例外,但日語真的比英文麻煩多了。

日本這個國家相信大家也了解,總之,整個國家都很注重禮貌和客套,所以日本人都非常客氣(套)到極致,在一般場合對話幾乎都要用敬語,像是職場或是對於初認識的朋友等,而相互稱呼時都習慣稱呼對方的姓氏,如果你在初認識的場合中,呼喚對方的名字可是大忌,日本人會覺得你沒禮貌,心裡會想「我跟你很熟嗎?」只是嘴上不說,這樣的超級大忌又屬當你是下屬(晚輩)跟上司(長輩)說話時,是絕對不可能直呼對方的名諱的啊!

例:在台灣公司裡,我都習慣稱呼男性上司為「名字+哥」、女性上司「名字+姊」,沒錯,這就是日本人的大忌啊啊啊!日本人稱呼上司也是「姓氏+職稱」,在這方面,說真的,我還是喜歡米國和台灣的習慣啊,感覺比日本親切多惹~

日本姓氏中,想必大家最熟悉的不外乎是陳桑(陳さん)、林桑(林さん)、王桑(王さん)這些,而且因為常從長輩口中聽到以日語姓氏相互稱呼,我們自然從小就已經會唸這些姓氏了,幾乎跟中文讀音一模一樣呀,在日語讀音中,這類跟中文很像似的讀音,就叫做音讀(音読み),小時候,我有一種奇怪的定義,就是覺得上列這些姓氏實在太普通了,一直幻想自己能姓一些奇怪的姓氏,像是複姓,有二個字的「歐陽」、「張李」之類的,認為這些怪怪姓氏才比較特別啊。

好了,誰叫我小時候自以為是的看不起百家大姓,到了現在學日語,我才後悔我是姓「何」阿阿阿阿啊~

「何」在日語中不是太常見的姓氏,總之,「何」要使用訓讀(訓読み),也就是無法跟中文讀音相似就對了,所以我第一堂課看著同學們都可以把自己的姓氏順口溜般的順口唸出來,我念自己的姓卻念的哩哩啦啦,因為「姓氏+桑」的緣故,所以我的「何」唸做「か 」(ka),,再加上「桑 」(さん),,就變成「何さん」( ka sa n)了,啥米!這樣念起來不就變成日劇中最常出現的「母親」了嗎?我的姓氏怎麼跟「母親」同音啦~

當我唸出長音的「何さん~」(ka sa n)就馬上被老師糾正了,老師說,我的「何」(ka)要唸短音、口氣要輕一些才對,如果唸成長音又加重音就真的會變成母親(かさん / ka a sa n)了,為了要避免自己稱呼自己為「母親」,所以從被老師糾正的那刻起,我時時刻刻在心中警惕自己:「何」(ka)這輩子都要唸短音啊!

結果,當所有同學終於都搞懂自己的姓氏唸法後,大家開始會話練習,由於都是初學者,大家一看到我的「何さん」,馬上就直覺發音,所以全班60個人都叫我「母親」(かあさん)呀!嗚嗚嗚~我不要當「母親」呀呀呀呀呀!!!!!

從日文初學上課到現在第二級,我還是持續被同學們喊做「母親」,而我...也漸漸地懶的糾正對方了,我當大家的「母親」已經當習慣了,目前總計我已經當了120人的母親了...嗚嗚嗚...

 

日文小筆記 自我介紹的禮儀:

人名+さん表示敬稱,自稱時不可使用。

何さん(ka sa n)的か(ka)要唸短音,不可加重音。

母親(かさん / ka a sa n)要唸長音,需加重音。

在日本職場中,稱呼上司是姓氏+職稱,千萬不可以將『男性上司為名字+哥、女性上司名字+姊』的習慣用在日本職場ㄛ!

在初認識的場合中,呼喚對方的名字是超級大忌!尤其當你是下屬(晚輩)跟上司(長輩)說話時,是絕對不可能直呼對方的名諱的啊!

 

 

歡迎大家告訴波妞你的姓氏,我會教你日文的讀法和寫法ㄛ(眨)

arrow
arrow
    全站熱搜

    何波妞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()